فتوح: بدء التحضيرات لاستكمال انتخاب أعضاء المجلس الوطني في دول الشتات    الاحتلال يمنع مزارعين من حصاد أراضيهم في سالم شرق نابلس    محافظ الخليل: أعمال لجنة الإعمار والترميم في البلدة القديمة تعزز صمود المواطنين وتحسن ظروفهم    دائرة شؤون القدس: الاحتلال يوظف الهدم لإعادة هندسة الواقع الديمغرافي في القدس    الرئيس يتسلّم التقرير السنوي للنيابة العامة لعام 2025    73,035 شهيدا و173,368 مصابا في قطاع غزة منذ السابع من تشرين الأول 2023    في ثاني استهداف لمركبة خلال ساعتين: استشهاد مسعف وإصابة آخرين في قصف الاحتلال مركبة غرب خان يونس    بعد هدم منزل وبناية سكنية: إصابة برصاص الاحتلال في كفر عقب شمال القدس    الاحتلال يقتحم أرض بطريركية الروم الأرثوذكس في سلوان    باكو: وفد من المجلس الوطني يشارك في مؤتمر اتحاد مجالس الدول الأعضاء بمنظمة التعاون الإسلامي    استشهاد فتاة وإصابة آخرين في قصف الاحتلال وسط مدينة غزة    محافظة القدس: دعوى استعمارية بمليون ونصف شيقل ضد عائلة الرجبي في بلدة سلوان بمدينة القدس    الاحتلال يصعد عدوانه في الضفة وغزة: 3 شهداء بينهم طالبة وهدم منازل في القدس وبيت لحم    الدولار على استقرار مع انتهاء الجولة الأولى من المحادثات الأميركية- الإيرانية    قطر تعلن عن 18 مفقودا و54 مصابا جراء الانفجار برأس لفان  

قطر تعلن عن 18 مفقودا و54 مصابا جراء الانفجار برأس لفان

الآن

سفارة فلسطين لدى الأرجنتين تحيي ذكرى الشهيد غسان كنفاني

 أحيت سفارة دولة فلسطين لدى جمهورية الأرجنتين، ذكرى اغتيال الكاتب والمناضل الكبير غسان كنفاني.

وتضمنت الفعالية ندوة تحدث فيها سفير دولة فلسطين لدى الأرجنتين حسني عبد الواحد، حول الأدب الفلسطيني من شعر ورواية وقصة قصيرة، ودوره في نقل صمود ونضال ومقاومة ومعاناة الشعب الفلسطيني، والتأكيد على هوية الشعب الفلسطيني وثقافته.

وتطرق إلى مسيرة الأديب والروائي والمبدع غسان كنفاني الذي لم يكن يحمل ولا يتقن استعمال السلاح، وإنما سلاحه كان الكلمات، معبّراً بها عن مأساة الشعب الفلسطيني وانتمائه لوطنه السليب فلسطين.

وتحدثت الأكاديمية الأرجنتينية سيلفانا رابينوفيتش عن قصيدة محمود درويش بعنوان "خطبة الهندي الأحمر - ما قبل الأخيرة - أمام الرجل الأبيض"، والتي تربط بين نضال الشعب الفلسطيني والهنود الحمر ضد الاستعمار والبحث عن الحرية والاستقلال، حيث ترمز القصيدة إلى أن الفلسطينيين هم الهنود الجدد، وإلى التقاطع التاريخي والمأساوي بين الشعبين، حيث إن التاريخ يكرر نفسه فعلاً، وإن الوقائع تظل كما هي حتى وإن تغيرت المواقع، وأنها قضية إبادة كاملة لشعبين أعزلين وتهجيرهما من أرضيهما.

وتقوم رابينوفيتش مع مجموعة من الأكاديميين، بعمل ترجمة لهذه القصيدة من العربية إلى الإسبانية ولغات الشعوب الأصلية في المكسيك، والتي يقدر عددها ب364 لغة.

وحضر الفعالية عدد من الأكاديميين والأدباء، إضافة لحضور من المجتمع المدني.

ha

إقرأ أيضاً

الأكثر زيارة

Developed by MONGID | Software House جميع الحقوق محفوظة لـمفوضية العلاقات الوطنية © 2026