فتوح: بدء التحضيرات لاستكمال انتخاب أعضاء المجلس الوطني في دول الشتات    الاحتلال يمنع مزارعين من حصاد أراضيهم في سالم شرق نابلس    محافظ الخليل: أعمال لجنة الإعمار والترميم في البلدة القديمة تعزز صمود المواطنين وتحسن ظروفهم    دائرة شؤون القدس: الاحتلال يوظف الهدم لإعادة هندسة الواقع الديمغرافي في القدس    الرئيس يتسلّم التقرير السنوي للنيابة العامة لعام 2025    73,035 شهيدا و173,368 مصابا في قطاع غزة منذ السابع من تشرين الأول 2023    في ثاني استهداف لمركبة خلال ساعتين: استشهاد مسعف وإصابة آخرين في قصف الاحتلال مركبة غرب خان يونس    بعد هدم منزل وبناية سكنية: إصابة برصاص الاحتلال في كفر عقب شمال القدس    الاحتلال يقتحم أرض بطريركية الروم الأرثوذكس في سلوان    باكو: وفد من المجلس الوطني يشارك في مؤتمر اتحاد مجالس الدول الأعضاء بمنظمة التعاون الإسلامي    استشهاد فتاة وإصابة آخرين في قصف الاحتلال وسط مدينة غزة    محافظة القدس: دعوى استعمارية بمليون ونصف شيقل ضد عائلة الرجبي في بلدة سلوان بمدينة القدس    الاحتلال يصعد عدوانه في الضفة وغزة: 3 شهداء بينهم طالبة وهدم منازل في القدس وبيت لحم    الدولار على استقرار مع انتهاء الجولة الأولى من المحادثات الأميركية- الإيرانية    قطر تعلن عن 18 مفقودا و54 مصابا جراء الانفجار برأس لفان  

قطر تعلن عن 18 مفقودا و54 مصابا جراء الانفجار برأس لفان

الآن

محمود درويش بالصينية والتركية والإيطالية

ثلاث لغات جديدة دخلت إلى عالم محمود درويش الشعري مؤخرا، وهي الصينية والتركية والإيطالية، وذلك في سياق سياسة مؤسسة محمود درويش التي تسعى إلى نشر المنجز الشعري لدرويش في مختلف ثقافات العالم.

وقام محمد حقي صوتشين بترجمة ديوان "جدارية" لصالح دار قرمزي، إلى اللغة التركية، وقام المترجم ذاته بترجمة ديوان "لا أريد لهذه القصيدة أن تنتهي" لصالح دار يابي كريدي، وجاري العمل مع المترجم ذاته لترجمة ديوان "لماذا تركت الحصان وحيدا؟" لصالح دار قرمزي، وديوان "كزهر اللوز أو أبعد" لصالح دار إفريست.

أما اللغة الصينية فقد قام المترجمان "تشو كينغو"، و"تانغ جون" بترجمة 85 نصا مختارا إلى اللغة الصينية لصالح دار هونان للنشر والتوزيع، مع مقدمة للشاعر الصيني الكبير "بي داو".

أما اللغة الإيطالية فقد ترجم إليها ديوان "لا تعتذر عما فعلت"، وقامت بترجمته د. سناء دراغموتي، لصالح دار Di felice edition للنشر.

يذكر أن قصائد درويش ترجمت إلى 22 لغة قبل هذا المشروع، ويجري العمل على ترجمتها إلى لغات أخرى، ما يعزز مكانته الشعرية في العالم، الأمر الذي يعزز بالتالي الرواية الفلسطينية للمشهدين الشعري والتاريخي على حد سواء

 

kh

إقرأ أيضاً

الأكثر زيارة

Developed by MONGID | Software House جميع الحقوق محفوظة لـمفوضية العلاقات الوطنية © 2026