جزيرة معزولة
ساناز داهوزدزادة فر*
ترجمة: محمد حلمي الريشة*
جزيرة معزولة
مطوقة بوهم من الأنابيب المتشابكة،
ونيران لا تنتهي،
ومرجان ميت،
وأشجار تتنفس بصعوبة.
الأشجار الشبحية
تسير على طول الطريق الوحيدة؛
الطريق التي لا تؤدي إلى مكان،
والبشر سجناء
بملابس العمل، والنوم، والأكل.
رميت نفسي بعيدا..
في سن العشرين وبعض السنوات.
مطوقة بوهم من الأنابيب المتشابكة،
ومطوقة بتواجد دائم لنعيب الغربان،
في طقس حار جدا، أو بارد جدا
في جزيرة بثلاثمائة وبضعة أيام بدون مطر،
ويوم واحد بمطر مجنون.
رميت نفسي بعيدا..
مطوقة بالمياه الصدئة
وعشرة أرقام(1)
ومخازن تضخمت بالسلع.
تخففت من ملابسي
قامتي وعرضي، "دمام"(2)
لغتي، وصنج(3)،
وكلماتي تحوم في دائرة
تمحو غرضها.
هنا يستمر بعض الناس بالتفكير بالحمية
ليحوزوا خوذة آمنة
تناسب رؤوسهم،
ويمكن للمرء أن يرى الحب بشكل متقطع(4) كذلك.
عشرون وبعض السنوات من العمر؛
هنا تصير في الستين
في سنة واحدة.
[ ترجمت القصيدة من الفارسية إلى الإنجليزية: فرشته وزيري نسب. تمت مراجعتها مع الشاعرة ساناز من قبلنا.]
* شاعرة ورسامة تقيم في طهران- إيران. لها كتاب سيصدر في الربيع المقبل 2014 بعنوان: "أمشي على حروف ميتة".
** شاعر وباحث ومترجم من فلسطين.
(1) عشرة أرقام: الكود الذي يوضع على البضائع والسلع:
(2) دمام: طبل برأسين أسطوانيين، جوانبها مغطاة بجلد الحيوان، يعزف عليها بالأيدي أو العصي المصنوعة من شجر النخيل. هذه الأداة، أيضا، يعزف عليها في الأجزاء الجنوبية من محافظة بوشهر- إيران، تحديدا.
(3) صنج: آلة موسيقية مصنوعة من النحاس، مشتهرة في جنوب إيران.
(4) متقطع: الدوام في تلك الجزيرة؛ أسبوعان للعمل،