"بانيبال" تحتفي بأدباء من فلسطين
القدس - رام الله - الدائرة الإعلامية
خصصت مجلة "بانيبال"، التي تحتفي بالأدب العربي المترجم إلى الإنجليزية، عددها الأخير للاحتفاء بالأدب الفلسطيني الجديد، الذي جاء تحت عنوان "أدباء من فلسطين".
وتضمن العدد 45 من "بانيبال" أعمالاً روائية وشعرية لـ23 أديباً فلسطينياً من القدس ورام الله وغزة وحيفا عكا والناصرة.
والأدباء الذين احتفت بهم المجلة هم مايا أبو الحيات، علاء حليحل، داليا طه، ابتسام عازم، اياد البرغوثي، نجوان درويش، تمارا ناصر، زياد خداش، ايناس عبد الله، باسم النبريص، طارق الكرمي، عالية السقا، راجي بطحيش، إسراء كلش، مروان مخول، محمود أبو هشهش، حنين نعامنة، ريم غنايم، يوسف القدرة، ماجد عاطف، أسماء عزايزة، أكرم مسلم، ومهيب البرغوثي.
وضم العدد الأخير من "بانيبال" أيضاً مقالة عن أوضاع الثقافة الفلسطينية كتبها مرزوق حلبي، ومقابلة طويلة مع الممثل والمخرج الفلسطيني محمد بكري أجراها عماد خشان في نيويورك.
كما احتوى العدد الجديد نصوصاً روائية وشعرية لكل من رشيد بوجدرة وسمير قسيمي وسميرة نغروش (الجزائر)، نهاد سيريس (سوريا)، ربيع جابر (لبنان).
وفي زاويتها المعنونة "أدباء ضيوف" تنشر المجلة نصاً روائياً للكاتب الروماني فاسيلي باغيو، وقصة قصيرة للكاتب الفييتنامي هو أن تاي.
وقام الفنان العراقي ستار كاووش برسم وتصميم غلاف المجلة.
وجاء في افتتاحية العدد الجديد التي كتبها الشاعر العراقي فاضل العزاوي "أنه من الضروري، بل الإنصاف، بعد مرور 15 عاماً على صدور بانيبال بدون انقطاع، التأكيد على الوظيفة الثقافية والإبداعية الاستثنائية لهذه المجلة الفريدة في تغيير الصورة النمطية البالية التي كانت سائدة في محيط القراء باللغة الإنجليزية عن الأدب العربي الحديث، باعتباره أدباً يرتبط بالماضي أكثر من ارتباطه بروح الحاضر".
وأضاف: "وبذلك أثبتت بانيبال أنها كانت ضرورة تاريخية، تنتظر من يتصدى لها منذ زمن طويل، حتى جاءت الناشرة البريطانية مارغريت اوبانك والروائي العراقي صموئيل شمعون واستلما زمام المبادرة مع عدد من الأصدقاء الأوفياء".
وأشار العزاوي في افتتاحيته إلى أن بانيبال "فضلاً عن كونها مجلة مطبوعة، قامت في الوقت ذاته بتنظيم عدد كبير من الندوات الأدبية مثلما أسهمت في ترشيح العديد من الشعراء والكتاب العرب للمشاركة في المهرجانات العالمية. كما صدرت عنها بضع أنطولوجيات وعدد من الكتب. وبالإضافة الى النسخة الورقية المطبوعة بدأت الآن نشر أعدادها القديمة والجديدة وبيعها إلكترونياً. ومنذ بضعة أعوام استحدثت مسابقة غباش - بانيبال التي تمنح جائزتها لأفضل ترجمة لكتاب عربي أدبي متميز الى الإنكليزية خلال عام".
وختم فاضل العزاوي مقالته الافتتاحية "إن ما جعل من بانيبال ظاهرة ثقافية وأدبية ليس كونها مجلة جريئة، ذات رؤيا واسعة ومفتوحة، وتجدد نفسها في كل عدد جديد فحسب، وإنما لأنها أيضا وقبل كل شيء تعكس الإنجازات الفعلية للأدب العربي المعاصر، فهي مرآة قبل أن تكون جسرا بين ثقافتين، يرى فيها الكاتب العربي نفسه بصورة أفضل في لقائه الثقافي مع الآخر ضمن عملية الإبداع الشاملة".
وتحت عنوان "فلسطين: كتابة على سفر" كتب الأديب الفلسطيني أنطون شماس مقدمة خاصة لملف الأدباء الفلسطينيين، أشار فيها إلى أن الدافع الأساسي من وراء هذه المبادرة الفلسطينيّة فتح البوابات الإنجليزية أمام أصوات جديدة وشابة ومفعمة بالقناعة من جميع أنحاء فلسطين
وأضاف شماس أن "وهي أصوات جديدة وشابة نسبيّاً ليس بسبب السنّ بالضرورة، ولكن لكونها تتمتّع بنضارة تجديديّة ونظرة جديدة على الواقع الفلسطيني ربما لم تكن لتخطر في بال الجيل السابق. إنها نظرة فيها إجلال وولاء للجيل السابق من الشعراء والكتاب شبه الأسطوريين، ولكنها بالمقابل ترفض طمسَ الذاتيّ والفرديّ وتؤكّد استقلاليّةَ الصوت الأدبيّ".
هؤلاء في نهاية المطاف كتاب وشعراء لا يبدون رهائن مسلوبي الإرادة ليوطوپيا الحلم الوطني الكبير، بل هم في الغالب أرهف إحساساً ووعياً بالواقع وأكثر حذراً في التعامل معه من منطلق البطولة، تملؤهم الشكوك والأسئلة والقلق والوعي الكامل بالحدود والتحديدات التي للواقع الفلسطيني، وبحقهم المشروع في تحدي ومساءلة وإعادة تركيب هذا الواقع".
zaخصصت مجلة "بانيبال"، التي تحتفي بالأدب العربي المترجم إلى الإنجليزية، عددها الأخير للاحتفاء بالأدب الفلسطيني الجديد، الذي جاء تحت عنوان "أدباء من فلسطين".
وتضمن العدد 45 من "بانيبال" أعمالاً روائية وشعرية لـ23 أديباً فلسطينياً من القدس ورام الله وغزة وحيفا عكا والناصرة.
والأدباء الذين احتفت بهم المجلة هم مايا أبو الحيات، علاء حليحل، داليا طه، ابتسام عازم، اياد البرغوثي، نجوان درويش، تمارا ناصر، زياد خداش، ايناس عبد الله، باسم النبريص، طارق الكرمي، عالية السقا، راجي بطحيش، إسراء كلش، مروان مخول، محمود أبو هشهش، حنين نعامنة، ريم غنايم، يوسف القدرة، ماجد عاطف، أسماء عزايزة، أكرم مسلم، ومهيب البرغوثي.
وضم العدد الأخير من "بانيبال" أيضاً مقالة عن أوضاع الثقافة الفلسطينية كتبها مرزوق حلبي، ومقابلة طويلة مع الممثل والمخرج الفلسطيني محمد بكري أجراها عماد خشان في نيويورك.
كما احتوى العدد الجديد نصوصاً روائية وشعرية لكل من رشيد بوجدرة وسمير قسيمي وسميرة نغروش (الجزائر)، نهاد سيريس (سوريا)، ربيع جابر (لبنان).
وفي زاويتها المعنونة "أدباء ضيوف" تنشر المجلة نصاً روائياً للكاتب الروماني فاسيلي باغيو، وقصة قصيرة للكاتب الفييتنامي هو أن تاي.
وقام الفنان العراقي ستار كاووش برسم وتصميم غلاف المجلة.
وجاء في افتتاحية العدد الجديد التي كتبها الشاعر العراقي فاضل العزاوي "أنه من الضروري، بل الإنصاف، بعد مرور 15 عاماً على صدور بانيبال بدون انقطاع، التأكيد على الوظيفة الثقافية والإبداعية الاستثنائية لهذه المجلة الفريدة في تغيير الصورة النمطية البالية التي كانت سائدة في محيط القراء باللغة الإنجليزية عن الأدب العربي الحديث، باعتباره أدباً يرتبط بالماضي أكثر من ارتباطه بروح الحاضر".
وأضاف: "وبذلك أثبتت بانيبال أنها كانت ضرورة تاريخية، تنتظر من يتصدى لها منذ زمن طويل، حتى جاءت الناشرة البريطانية مارغريت اوبانك والروائي العراقي صموئيل شمعون واستلما زمام المبادرة مع عدد من الأصدقاء الأوفياء".
وأشار العزاوي في افتتاحيته إلى أن بانيبال "فضلاً عن كونها مجلة مطبوعة، قامت في الوقت ذاته بتنظيم عدد كبير من الندوات الأدبية مثلما أسهمت في ترشيح العديد من الشعراء والكتاب العرب للمشاركة في المهرجانات العالمية. كما صدرت عنها بضع أنطولوجيات وعدد من الكتب. وبالإضافة الى النسخة الورقية المطبوعة بدأت الآن نشر أعدادها القديمة والجديدة وبيعها إلكترونياً. ومنذ بضعة أعوام استحدثت مسابقة غباش - بانيبال التي تمنح جائزتها لأفضل ترجمة لكتاب عربي أدبي متميز الى الإنكليزية خلال عام".
وختم فاضل العزاوي مقالته الافتتاحية "إن ما جعل من بانيبال ظاهرة ثقافية وأدبية ليس كونها مجلة جريئة، ذات رؤيا واسعة ومفتوحة، وتجدد نفسها في كل عدد جديد فحسب، وإنما لأنها أيضا وقبل كل شيء تعكس الإنجازات الفعلية للأدب العربي المعاصر، فهي مرآة قبل أن تكون جسرا بين ثقافتين، يرى فيها الكاتب العربي نفسه بصورة أفضل في لقائه الثقافي مع الآخر ضمن عملية الإبداع الشاملة".
وتحت عنوان "فلسطين: كتابة على سفر" كتب الأديب الفلسطيني أنطون شماس مقدمة خاصة لملف الأدباء الفلسطينيين، أشار فيها إلى أن الدافع الأساسي من وراء هذه المبادرة الفلسطينيّة فتح البوابات الإنجليزية أمام أصوات جديدة وشابة ومفعمة بالقناعة من جميع أنحاء فلسطين
وأضاف شماس أن "وهي أصوات جديدة وشابة نسبيّاً ليس بسبب السنّ بالضرورة، ولكن لكونها تتمتّع بنضارة تجديديّة ونظرة جديدة على الواقع الفلسطيني ربما لم تكن لتخطر في بال الجيل السابق. إنها نظرة فيها إجلال وولاء للجيل السابق من الشعراء والكتاب شبه الأسطوريين، ولكنها بالمقابل ترفض طمسَ الذاتيّ والفرديّ وتؤكّد استقلاليّةَ الصوت الأدبيّ".
هؤلاء في نهاية المطاف كتاب وشعراء لا يبدون رهائن مسلوبي الإرادة ليوطوپيا الحلم الوطني الكبير، بل هم في الغالب أرهف إحساساً ووعياً بالواقع وأكثر حذراً في التعامل معه من منطلق البطولة، تملؤهم الشكوك والأسئلة والقلق والوعي الكامل بالحدود والتحديدات التي للواقع الفلسطيني، وبحقهم المشروع في تحدي ومساءلة وإعادة تركيب هذا الواقع".